Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

the drum

  • 1 DRUM

    • Hollow drum makes the most noise (A) - Пустая бочка пуще гремит (П)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > DRUM

  • 2 барабанить

    drum, beat* the drum; (перен.) drum; ( о дожде) patter; ( пальцами) drum, tattoo, beat* a tattoo; ( быстро говорить) gabble away

    Русско-английский словарь Смирнитского > барабанить

  • 3 снабжён рёбрами

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > снабжён рёбрами

  • 4 наматывать канат на барабан

    2) Oilfield: reel a line on the drum, spool a line on the drum, wind a line on the drum, wrap a line around the drum

    Универсальный русско-английский словарь > наматывать канат на барабан

  • 5 бить в барабан

    Универсальный русско-английский словарь > бить в барабан

  • 6 барабанить

    несовер.
    1) drum, beat/play the drum
    2) перен.; разг. drum; patter (о дожде); gabble (быстро говорить); tattoo (пальцами)
    * * *
    drum, beat/play the drum
    * * *
    drub
    patter
    pelt
    tattoo

    Новый русско-английский словарь > барабанить

  • 7 барабанить

    нсв vi
    to drum, to beat/to play the drum; о дожде to drum, to patter

    бараба́нить па́льцами по́ столу — to drum on a table with one's fingers

    бараба́нить на роя́ле — to bang away/to drum on the piano

    Русско-английский учебный словарь > барабанить

  • 8 барабанить

    1) ( бить в барабан) drum, beat the drum
    2) разг. ( часто и дробно стучать) drum; ( о дожде) patter; ( пальцами) drum, tattoo, beat a tattoo

    бараба́нить на роя́ле — thump (on) the piano

    бараба́нить в дверь — hammer on the door

    Новый большой русско-английский словарь > барабанить

  • 9 барабанить

    Русско-английский словарь по общей лексике > барабанить

  • 10 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 11 барабан

    м.
    1. drum

    бить в барабан — drum, beat* the drum

    2. тех. drum; (в часах и т. п.) barrel

    Русско-английский словарь Смирнитского > барабан

  • 12 барабан

    м.

    бить в бараба́н — drum, beat the drum

    2) тех. drum; (в часах и т.п.) barrel
    ••

    ему́ э́то по бараба́ну прост. — ≈ he doesn't give / care a fig / damn about it

    Новый большой русско-английский словарь > барабан

  • 13 барабанный бой

    Универсальный русско-английский словарь > барабанный бой

  • 14 барабанить

    1. tattoo
    2. thrum
    3. drum; beat the drum
    4. patter
    5. pelt
    Синонимический ряд:
    стучать (глаг.) дубасить; колотить; стучать; стучаться; тарабанить

    Русско-английский большой базовый словарь > барабанить

  • 15 барабанный бой

    Русско-английский большой базовый словарь > барабанный бой

  • 16 кокошник

    1. kokoshnik (decorative finishing of vault roofing in the form of «zakomaras» around the drum)

     

    кокошник
    Декоративное завершение стен, сводов, обрамление барабанов церквей в виде профилированных арок, иногда с заострённым верхом; элемент русского зодчества
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • архитектура, основные понятия

    EN

    • kokoshnik (decorative finishing of vault roofing in the form of «zakomaras» around the drum)

    DE

    FR

    • cocochnik (ornement en haut des murs ou des voûtes d'églises russes imitant zakomara)

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > кокошник

  • 17 барабанить

    1) General subject: beat the drum, drub, drum, hammer, patter (о дождевых каплях), pelt, pitter patter, pitter-patter, tattoo, thump, pound (о дожде)
    2) Scottish language: tuck
    3) Makarov: pelt (о дожде и т.п.), thunder, thunder at a drum

    Универсальный русско-английский словарь > барабанить

  • 18 барабанный

    прил. к барабан

    барабанная перепонка — ear-drum; tympanum (pl. -nums, -na), tympanic membrane научн.

    Русско-английский словарь Смирнитского > барабанный

  • 19 барабанный бой

    beat of the drum, drum(-)beat, drum, drumming

    Русско-английский словарь по общей лексике > барабанный бой

  • 20 наматывать талевый канат на барабан

    Универсальный русско-английский словарь > наматывать талевый канат на барабан

См. также в других словарях:

  • The Drum — can refer to the following:* The Drum (1938 film), starring Sabu * China Drum, punk rock group which was known by fans as The Drum * The Drum , a 1971 hit song for Bobby Sherman * The Drum , nickname of the Frank Erwin Center, home court of the… …   Wikipedia

  • The Drum (Arts Centre) — The Drum The Drum (grid reference SP072890) is an arts centre in the Newtown …   Wikipedia

  • The Drum (1938 film) — Infobox Film name = The Drum caption= amg id = imdb id = 0030082 writer = A. E. W. Mason Lajos Biró Arthur Wimperis Patrick Kirwan Hugh Gray starring = Sabu Raymond Massey Roger Livesey Valerie Hobson director = Zoltan Korda cinematography =… …   Wikipedia

  • Bang the Drum Slowly — The article is about the 1956 novel. For the 1973 film adaptation, see Bang the Drum Slowly (film)infobox Book | name = Bang the Drum Slowly title orig = translator = image caption = author = Mark Harris cover artist = country = United States… …   Wikipedia

  • The Drum —    Voir Alerte aux Indes …   Dictionnaire mondial des Films

  • By Way of the Drum — Infobox Album Name = By Way of the Drum Type = studio Artist = Funkadelic Released = 2007 Recorded = 1984 85 Genre = Funk Length = 72:53 Label = Hip O Select Producer = George Clinton, Harry Weinger, Alan Leeds Reviews = * Allmusic Rating|2|5… …   Wikipedia

  • Bang the Drum — Single infobox Name = Bang The Drum Ep Artist = INXS from album = Released = 17 August 2004 Format = Digital Download Recorded = 1996, 1997 Genre = Rock Length = 13 min 58 s Label = Island Def Jam Producer = Various Chart positiopn = Reviews =… …   Wikipedia

  • Banging the Drum — Infobox Album | Name = Banging the Drum Type = Album Artist = Scream Released = 1986 Recorded = October 1985 January 1986 May 1986 Genre = Hardcore punk Length = 40:19 Label = Dischord Records Producer = John Loder Ian MacKaye Don Zientara… …   Wikipedia

  • Bang the Drum All Day — Infobox Song Name = Bang the Drum All Day Artist = Todd Rundgren Album = The Ever Popular Tortured Artist Effect Published = Released = 1983 track no = 7 Recorded = Genre = Pop rock Length = 3:32 Composer = Todd Rundgren Label = Rhino Producer =… …   Wikipedia

  • beat the drum — phrasal also beat a drum : to declaim as meritorious or especially significant : publicize or argue noisily publicity men beating the drum about the new star beat the drum for him as a candidate * * * bang/beat/the drum …   Useful english dictionary

  • Bang the Drum Slowly (film) — Infobox Film name = Bang the Drum Slowly image size = caption = Theatrical release poster director = John D. Hancock producer = Maurice and Lois Rosenfield writer = Mark Harris narrator = starring = Michael Moriarty Robert De Niro music = Stephen …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»